Throughout Port Authority, the characters use several terms that, unless you grew up in Dublin, may be unfamiliar to you. Here’s a quick reference guide to Irish slang used in the production. Learn these words and you’ll fit right in on your next trip to Dublin!
Irish Slang- blackguards: a curmudgeonly term for “bad person” – pronounced “blaggards”
- bob: money
- boxroom: a storage room in a house
- chipper: a fast food place that sells fish & chips
- crusty: a young person who is untidy, often with dirty clothes and hair, without a regular job or permanent home; new age, goth
- DART: acronym for Dublin Area Rapid Transit
- eejit: idiot
- get pissed: to get drunk
- ghettoblaster: term for a large, portable radiocassette player; a boombox
![By Free Photo Fun (Flickr: Philips D 8210/00 vintage ghetto blaster) [CC-BY-2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0)], via Wikimedia Commons 800px-Philips_D_8210-00_vintage_boombox](https://www.writerstheatre.org/blog/wp-content/uploads/800px-Philips_D_8210-00_vintage_boombox-300x189.jpg)
ghettoblaster
- hardchaw: a bully
- hash: Marijuana
- knackered: exhausted
- licking up: sucking up
- loolas: people who are going mad or crazy
- mickey dazzler: someone who dresses flashy/is all-talk
- nosh: a light meal
- runners: athletic shoes
- smasher: extraordinary, attractive
- snogging: kissing
snooker
- snooker: an Irish billiards game that consists of using a white cue ball to hit the other 21 snooker balls into side pockets
- spliff: a rolled marijuana cigarette; used interchangeably with joint; sometimes used to distinguish a joint prepared with both cannabis and tobacco; word of Jamaican English origin
- spons: money, livelihood
- the jacks: bathroom
- twigged: to understand, after some initial confusion
Do you have a favorite? Let us know in the comments.
No comments yet.